国产在线aⅴ精品91,在线观看aⅴ免费,中文字幕的a级一片,国产免费A∨片在线观看不卡

<sup id="cvnef"><thead id="cvnef"></thead></sup>
    <output id="cvnef"></output>
    <sup id="cvnef"><thead id="cvnef"><input id="cvnef"></input></thead></sup>

  1. <s id="cvnef"><dfn id="cvnef"><kbd id="cvnef"></kbd></dfn></s>
    <strike id="cvnef"></strike>

  2. 新聞網(wǎng)首頁 > 新聞中心 > 文娛 > 正文

    網(wǎng)友翻譯《甄嬛傳》笑破肚皮:甄嬛成Real Ring(組圖)

    來源:新華網(wǎng)-- 2013-02-07 08:41:56 字號:TT

    網(wǎng)友神翻譯美版《甄嬛傳》 讓你笑破肚皮!/圖

      近日,《甄嬛傳》登陸美國電視臺的消息在網(wǎng)絡(luò)上發(fā)酵,不少媒體也紛紛關(guān)注此事。美國脫口秀主播給《還珠格格》做配音的視頻走紅網(wǎng)絡(luò),也讓更多網(wǎng)友加入到這個神翻譯的游戲中來。日前,網(wǎng)友“天才小熊貓”上傳了部分自己翻譯的《甄嬛傳》的句子。首當(dāng)其沖便是這部劇的名字,這位網(wǎng)友干脆翻譯為《Real Ring Biography》(真環(huán)傳奇),既然是翻譯電視劇,總免不了里面的人名吧,甄嬛叫做“Real Ring”(真的環(huán)),“葉答應(yīng)”叫做“Leaf agree”(葉同意),“安常在”叫做“Safety always here”(總是很安全),“曹貴人”叫做“Cao so expensive”(曹好貴),氣勢逼人的“華妃”則干脆翻譯成了“Hua fly”(華飛)。當(dāng)然,那句經(jīng)典的“這真真是極好的”的臺詞,則被這位網(wǎng)友翻譯成了“This really really good enough ”。

    1 2 3 ... 17 下一頁

    分享到:
    -

    -

    相關(guān)閱讀青島新聞

    我要評論 提取評論...

    網(wǎng)友評論僅供其表達(dá)個人看法,并不表明青島新聞網(wǎng)同意其觀點或證實其描述。