青島新聞網(wǎng)12月15日訊 12月13日、14日晚,青島大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院在青島大學(xué)劇院成功舉辦第二十屆外文短劇大賽。在十九大勝利召開、中國(guó)話劇誕生110周年之際,青島大學(xué)外文短劇大賽也走過(guò)了20年,本次大賽以“匯劇世界,聆聽中國(guó)”為主題,緊貼時(shí)代背景,體現(xiàn)中國(guó)特色,傳播中國(guó)聲音,用世界語(yǔ)言講述中國(guó)故事。
外院學(xué)子以六種語(yǔ)言基于中華文化分別演繹了德語(yǔ)版《道士塔》、法語(yǔ)版《花木蘭》、西班牙語(yǔ)版《墻頭馬上》、日語(yǔ)版《鑒真東渡》、韓語(yǔ)版《西廂記》、英語(yǔ)版《五四風(fēng)云》《真情西游》《霸王別姬》八個(gè)劇目。劇情橫跨多個(gè)時(shí)代,通過(guò)演繹從家喻戶曉的傳統(tǒng)經(jīng)典故事到耳熟能詳?shù)慕鷼v史事件來(lái)重溫歷史記憶;多種文化元素碰撞,中國(guó)與西方戲曲藝術(shù)融合創(chuàng)新,引領(lǐng)觀眾發(fā)現(xiàn)經(jīng)典、回歸經(jīng)典。人物塑造多元立體,德語(yǔ)版《道士塔》以獨(dú)特歷史人物視角傳承敦煌文化,英語(yǔ)版《五四風(fēng)云》用激情飽滿的表演展現(xiàn)風(fēng)云變幻的近代歷史,堅(jiān)定當(dāng)代青年學(xué)生心有大我、至誠(chéng)報(bào)國(guó)的理想信念。劇本翻譯專業(yè)貼切,尤其西班牙語(yǔ)版《墻頭馬上》是西班牙名劇《Don Juan Tenorio》的第一個(gè)中譯本。
當(dāng)今中國(guó)與世界更加緊密地聯(lián)系在一起,中國(guó)需要更好地了解世界,世界也要更好地了解中國(guó)。外語(yǔ)學(xué)院深刻把握新時(shí)代中國(guó)的深層脈動(dòng)和鮮活呼吸,講好中國(guó)故事,發(fā)出中國(guó)聲音。
提示:支持← →箭頭翻頁(yè)