国产在线aⅴ精品91,在线观看aⅴ免费,中文字幕的a级一片,国产免费A∨片在线观看不卡

<sup id="cvnef"><thead id="cvnef"></thead></sup>
    <output id="cvnef"></output>
    <sup id="cvnef"><thead id="cvnef"><input id="cvnef"></input></thead></sup>

  1. <s id="cvnef"><dfn id="cvnef"><kbd id="cvnef"></kbd></dfn></s>
    <strike id="cvnef"></strike>

  2.     更多網(wǎng)上媒體 新聞中心> 國(guó)內(nèi)國(guó)際 > 正文

    網(wǎng)友熱議央視屏蔽洋字母 稱最應(yīng)取消英語考試

    1
    青島新聞網(wǎng) 2010-04-08 07:44:45 中青在線-中國(guó)青年報(bào) 現(xiàn)有新聞評(píng)論    新聞報(bào)料

    網(wǎng)友熱議央視屏蔽洋字母 稱最應(yīng)取消英語考試

    漫畫:徐駿

    ????7日,據(jù)新華網(wǎng)轉(zhuǎn)載《新聞晨報(bào)》報(bào)道,日前,央視和一些地方電視臺(tái)開始在節(jié)目中屏蔽外文縮略詞,例如“NBA”、“CBA”、“F1”等,改說賽事中文全稱。此外,“GDP”、“WTO”、“CPI”等詞也進(jìn)入“整頓”范圍。

    ????用漢語全稱替代流行的英文縮寫?網(wǎng)友開始樂此不疲地發(fā)揮想象力:

    ????“以后別說MP3了,要說‘動(dòng)態(tài)影像專家壓縮標(biāo)準(zhǔn)音頻層面3’?!?/p>

    ????“國(guó)

    際商用機(jī)器公司也淚流滿面了,做了這么多年的IBM廣告,白瞎了?!?/p>

    ????“CBA的主題歌里面的歌詞也得改了,本來是大喊‘CBA!CBA!’現(xiàn)在是‘中國(guó)男子籃球職業(yè)聯(lián)賽!中國(guó)男子籃球職業(yè)聯(lián)賽!’變繞口令了?!?/p>

    ????“建議車牌號(hào)也改過來。什么浙D,直接標(biāo)志浙江紹興。粵B也要叫廣東深圳!”

    ????調(diào)侃的網(wǎng)友不少,但也有相當(dāng)多的網(wǎng)友對(duì)這種做法表示認(rèn)同。網(wǎng)友“有點(diǎn)奇怪”說:“就應(yīng)該這樣。我一直都不知道NBA是什么比賽,只知道是籃球,原來叫美國(guó)職業(yè)籃球聯(lián)賽啊。”

    ????一名廣東中山網(wǎng)友提出,“現(xiàn)在很多中文文章里面都是用英文縮寫,頂多在旁邊加上中文注釋。為什么不能在中文詞語后面加上英文縮寫的注釋,或者取消部分確實(shí)讓人生疏的縮寫呢?”

    ????一名河南焦作網(wǎng)友則表示:“從文化傳播的角度來說,換成中文全稱更利于走出去和走進(jìn)來?!?/p>

    ????這樣看來,網(wǎng)友的調(diào)侃和反對(duì)并非針對(duì)英文縮寫改中文,而是針對(duì)可能是“一刀切”的方式。一名深圳網(wǎng)友就表示,“究竟要不要英文縮寫詞,個(gè)人覺得還是多做點(diǎn)調(diào)查再做決定?!?/p>

    ????在目前的報(bào)道中,對(duì)于為什么“屏蔽”英文縮略詞,還沒有人給出明確解釋。但在不少網(wǎng)友看來,這也許是對(duì)眼下“英語熱”的一種應(yīng)對(duì)之舉。但在“全民學(xué)英語”的氛圍下,單靠電視媒體屏蔽英語縮略詞一招能起多少作用,難免讓人懷疑。

    ????一名網(wǎng)友就說:“如果真想杜絕外語對(duì)我們漢語的侵蝕,先把四六級(jí)考試取消了再說,至少職稱英語考試可以免了吧?”“九州春秋”則建議:“先讓英語列為選修吧!”

    ????更多網(wǎng)友則對(duì)現(xiàn)在人們的中文水準(zhǔn)憂心忡忡。一名北京網(wǎng)友留言:“不客氣地說,現(xiàn)在人們的漢語水準(zhǔn)已經(jīng)到了令人擔(dān)憂的程度了。連一些作家的作品中都充斥著大量錯(cuò)字、別字以及語法錯(cuò)誤,普通人的水準(zhǔn)就更不用說了!”

    ????因此,要提高公眾的漢語意識(shí),從日常用語這個(gè)源頭注意維護(hù)漢語、中文的標(biāo)準(zhǔn)和活力,單靠屏蔽英文縮略詞一舉顯然是不夠的,甚至無異于揚(yáng)湯止沸。要知道,在今天的漢語中,許多詞匯當(dāng)年都是“外來詞”或有翻譯的影子,近的比如沙發(fā)、咖啡、巧克力等,遠(yuǎn)的比如番茄、葡萄、玻璃等。直接屏蔽洋字母,簡(jiǎn)單;但要找到能為公眾喜聞樂見的漢語替代詞語,說實(shí)話,不容易。因?yàn)榧刃蜗笥趾?jiǎn)潔的譯法,沒有很高的漢語藝術(shù)水平,就算譯過來也會(huì)出現(xiàn)“水土不服”,行之不遠(yuǎn)。

    ????有關(guān)方面如果確是從文化關(guān)懷出發(fā),想逆轉(zhuǎn)中文媒體洋文泛濫這種趨勢(shì),與其上來就說“不”,不如由國(guó)家語委組織專家力量先把替代方案論證準(zhǔn)備好,這樣才可能收“煥然一新”之效。而不是像現(xiàn)在這樣,徒讓大家亂猜瞎想。

    手機(jī)看新聞 | 查看所有評(píng)論 網(wǎng)友評(píng)論
    1
    用戶名:  密碼: 匿名發(fā)表 新用戶注冊(cè)
    相關(guān)鏈接

    上一篇:財(cái)政部稱將調(diào)整收入分配 提央企利潤(rùn)上交比例
    下一篇:世博美國(guó)館仿鳥巢取名鷹巢 NBA球星將到場(chǎng)(圖)