晚報(bào)訊
在香港中路一家大酒店門(mén)頭上的英文標(biāo)識(shí)中,竟然夾著漢語(yǔ)拼音。昨天上午,市南城管執(zhí)法人員根據(jù)群眾舉報(bào)查處了這處亂用外文標(biāo)識(shí)的行為,另外幾處不規(guī)范的外文廣告牌也被責(zé)令拆除。
規(guī)范外文用語(yǔ),提高城市文明程度。昨天上午,市南城管執(zhí)法人員根據(jù)群眾舉報(bào),對(duì)轄
區(qū)內(nèi)幾處不規(guī)范的外語(yǔ)使用情況進(jìn)行了檢查。檢查中發(fā)現(xiàn),香港中路青島航空大酒店門(mén)頭中英語(yǔ)標(biāo)識(shí)部門(mén)竟然夾雜漢語(yǔ)拼音。只見(jiàn)上面寫(xiě)著“QINGDAO
HANGKONG
RESTAURANT”。這里把中文“航空”直接寫(xiě)成漢語(yǔ)拼音顯然是錯(cuò)誤的。根據(jù)相關(guān)規(guī)定,在英文中,只有我國(guó)地名以及個(gè)人名字可以直接使用漢語(yǔ)拼音,其他的都不可以。
另外福州南路上格蘭德高休閑網(wǎng)球場(chǎng)廣告牌的英文標(biāo)識(shí)為“Glendorgal Fithess Club Tennis”。這里把“Club”(俱樂(lè)部)放在
“Tennis”(網(wǎng)球)的前面了,顯然是亂用了英語(yǔ)的語(yǔ)法習(xí)慣,正確的寫(xiě)法是“Tennis Club”。(陳小寧
欒紹綱)
|