早報(bào)訊
由著名翻譯家、中國海洋大學(xué)教授林少華翻譯的村上散文系列作品已譯畢,并由上海譯文出版社推出。
這套隨筆集共有四本,包括《羊男的圣誕節(jié)》、《朗格爾漢斯島的午后》、蘇格蘭游記《如果我們的話語是威士忌》以及村上旅美期間寫的十六篇隨筆合為一集《終究悲哀的外國語》,具體寫到當(dāng)“男孩”的三項(xiàng)條件及其痛苦“遭遇”,其中前三本為彩色插圖本。至于村上的散文與小說會呈現(xiàn)怎樣迥異的風(fēng)格,譯者林少華用“門內(nèi)”與“門外”做了形象的比喻:我們通過小說看到的村上應(yīng)該說是門內(nèi)的村上,影影綽綽,撲朔迷離;而《轉(zhuǎn)而悲哀的外國語》這本隨筆集,終于讓我們看到了門外的村上。而且要看門外光天化日下的現(xiàn)實(shí)中的村上,也只有翻開他的隨筆。
據(jù)了解,四本書首印量都高達(dá)1萬冊。稍后還將陸續(xù)推出“村上朝日堂”系列隨筆五種,均由林少華譯出。(周潔)
|